以贾岛的《寻隐者不遇》为例:“松下问童子,言师采药去。” Bynner:A Note Left for an Absent Recluse. When I questioned your pupil, under a pine-tree, “My teacher”, he answered, “went for herb,许:I see your boy ‘neath a pine-tree,“My master’s gone for herbs,” says he. 两位的译文,变通了语气,变描述童子第三人称,第一人称,读来如闻其语。另外,许先生在保留原诗风格的基础上,亦有韵律。
8、一路上的行走,你会遇上很多人。也许是陪你走一站的,也许只是一个过客,于是生命中留下了许多逗号,一段经历一个逗号,一段感情一个逗号,一段付出一个逗号,无数个逗号的等待,只为最终那个句号。
写于2015年3月20日赞